WPMLは WordPressを複数の言語で運営する場合に使用されているプラグインで Avada, Enfold など、多くの人気のテーマとの互換性になります。
WPMLを使用して、英語、中国語、日本語など複数の言語バージョンを作成することができて、String Translation(文字列の翻訳)コンポーネントがある場合、プラグイン、テーマ、ウィジェットの文字列をWPMLを使用して翻訳が可能です。
サイトのタイトルの場合XNUMXつの方法翻訳が可能です:
- テーマで提供される言語ファイル(* .po)を各言語に翻訳さする
- WPMLのString Translationを利用する
String Translation(文字列の翻訳)機能は、 Multilingual CMS 異常プランでのみ提供されます。 したがって、Multilingual Blogを使用する場合は、テーマの言語ファイルを翻訳してください。
または、次のようなコードを直接header.phpファイルに追加する方法も考えてみることができます。
<?php if( get_bloginfo('language') == 'ko-KR' ) : ?> // 한국어 사이트의 제목 <?php elseif( get_bloginfo('language') == 'ja' ) : ?> // 일본어 사이트의 제목 <?php else: ?> // 이외 언어사이트의 제목 <?php endif; ?>
この方法を選択した場合、必ずチャイルドテーマを作成した後の作業してください(参照)。 そうでなければテーマが更新され変更がすべて失われます。
String Translationを使用してサイトのタイトルとサイトの説明(タグライン)フレーズ翻訳する
WordPress 伝言板(管理者ページ)で WPML>文字列の翻訳を選択します。
ドメイン内の文字列を選択(Select strings within domain)でWPを選択します。 括弧内の数字は、文字列の数を表します。
上記のような画面が表示されたら キャッチフレーズ과 Blog イベントタイトル 部分の文字列を各言語に翻訳するだけです。 ステータス左の「翻訳」リンクをクリックすると翻訳できます。
上の画面は、Taglineをクリックしたときの図です。 Taglineでは、サイトについての短い説明(例:スローガン)を表示することができます。
上記のようにString Translationコンポーネントがインストールされている場合はpoファイルを翻訳していなくても、簡単にサイトのタイトルをはじめとするさまざまな文字列を翻訳することができます。
ちなみにWPMLがテーマと正しく対応していないと不安定になることがあります。 このような場合、WPMLの代わりに、マルチサイトで複数の言語を設定することができます。
マルチサイトの場合でも、プラグインの互換性のために問題が発生することができ、複数のサイトをサポートプラグインは、より高価です。 マルチサイトで問題が発生した場合の解決が容易でない場合があります。 WPMLの場合は、問題が発生した場合の支援を要請して助けを得ることができます。
すぐに新しいバージョン(3.7)のWPMLがリリースされる予定です。 新しいバージョンでは、次のような機能が含まれていたり、向上するとですね。
- ページビルダーのデザインの更新時翻訳を維持
- 自動翻訳(Auto-translate)リンクボタン
- カスタムフィールドのためのCopy-onceモード
- Elementor ページビルダーのサポート
新しいバージョンでは、ページビルダーのサポートの強化に重点を置いているようです。
Elementor ページ·ビルダー初めて入っ見るの、無料で配布されていますね。 現在、10万以上のサイトにインストールされて評価が大丈夫な方ですね。 無料ページビルダーをご希望の場合には、考慮してみることができるようになります。
ちなみにページビルダーを使用するときは注意が必要な場合があります。 ページビルダー、特に 視覚的な作曲家は非常に便利ですが、一方ではいくつかの問題を引き起こします(」WordPress ページビルダーの長所と短所"参照)。
コメントを残す