ブラウズカテゴリ

翻訳

「アベンジャーズ3」誤訳の言い訳

オベンジョス3が興行突風を起こしている中で誤解の議論が浮上で、これについての記事が頻繁に出てきていますね。 大きく二つヶ所問題となっているようです。 誤訳論議がふくらんだ」It's the end game」についてバクジフン翻訳者は「アベンジャーズ3」を一旦終えて「アベンジャーズ4」の疑問を誘導するために、「見込みがない」と翻訳したします。 敗色が濃くアイアンマンは生かさたのでドクターストレンジが...
もっと見る...

興行突風の中の翻訳論議がおきている「アベンジャーズ:インフィニティ・ウォー」

25日、韓国などをはじめと公開された映画「アベンジャーズ:インフィニティウォー(オベンジョス3)」が公開後初の週末、全世界で歴代最高興行記録を立てたね。 マーベル映画「アベンジャーズ3」は歴代最高のオープニングに続き、封切り2日目100が、開封3日目200が、開封4日目300が、開封5日目400万突破に続き、封切り初週476万2728人を動員歴代封切り初週「鳴梁」に続き、最多観客数を動員まで更新して歴代興行...
もっと見る...

Trados Editorでテキストの書式を無効にする

Tradosを使用して翻訳してみると、時々文字色のために目が疲れやすくなる場合があります。 今日完了して納品した製法大きなマニュアル翻訳で、次の図のように黄緑色になった文字が特に多く、目がすぐ疲れてました。 この場合、テキストの書式設定を無効にして、一般的なテキストとして表示されるようする作業が容易になります。 Editorで、ソースセグメントとターゲットセグメントに表示されるテキストの書式を無効にするには、Tools ...
もっと見る...

Windowsの[Insertキーが動作しないように無効にする方法

ドキュメントの操作をしてみると私も知らない間に、キーボードのInsertキーを押して挿入(INS)モードが上書き(OVR)モードに転換される場合があります。 上書き(上書き)モードで文字を入力すると、右側にある文字を上書きします。 通常上書きモードを使用する場合は、ほとんどないでしょう。 (OVRは、MS Wordので「上書き」に翻訳されています。)次のような方法でInsertキーを押してもINSと...
もっと見る...

中央日報の韓国語バル機

以前に中央日報の「韓国語バル期」というコーナーを楽しく読んだ記憶があって調べてみると中央日報電子版に出てくるね。 韓国語バル期(中央日報)と「韓国語バル期」という本も2014年に出版された。 これから時間をかけて「韓国語バル期」文を着実に読んでみるつもりです。 語法とスペルミスの解明二日前午前2時にどのような方が私運営する他のブログの記事とコメントでぎこちない表現と...
もっと見る...

Trados フィルタリング機能及びポスト編集作業

古くから日本のあるプリンタの製造元の取扱説明書を定期的に翻訳しています。 最初の数年は、全体のマニュアルを翻訳しました。 もちろん100%一致部分とパージ部分については、当該業者から定めた料率を適用します。 既存の翻訳された部分にエラーがあったため、エラーを修正しながら進行している途中、最近では、完全に一致する部分(Perfect Match)を除いて更新される部分のみを翻訳しています。 マニュアルがInDesignのファイルに...
もっと見る...

[Trados] MS Wordファイルに不必要なタグが多く作成される場合

日本のあるメーカーから定期的にプリンタのマニュアルの翻訳を受けています。 近年は、更新された部分だけを翻訳しています。 マニュアルがInDesignの(InDesign)ファイルになっていて Tradosで処理して翻訳してきたが、今回は更新された部分だけを、MS Wordファイルにまとめて送ってきましたね。 しかし、SDL Trados Studioで翻訳するWordファイルを呼んで汚泥不要タグがすごく多いです。 ほとんど一日中...
もっと見る...