2015年5月15日(先生の日)

Last Updated:2015年05月15日| | 1のコメント

常に感じるのだが、時間がとても速く流れていく。 すでに5月の半分が過ぎている。 時間をアキョヤする。

今日は翻訳1件のValidation作業1件あり、翻訳要求を受けたが、受け入れていない作業が1件ある。 まず終えなければする2件を終え受け入れるかを決定しなければならない。

今翻訳している作業はソフトウェアに入る文字列翻訳だ。 いわゆる「ソフトウェアローカライゼーション」であるわけだ。 しかし、何の情報もなく翻訳する文章だけを持って翻訳するのは大変だ。 あいまいなものが多すぎます。 しかし、納期が今日で時差のために聞くことができない。 例えば、Openという言葉は通常「開く」ほどにコンピュータ分野で翻訳される。 だが、この作業に関して「バルブ」という言葉が出てくるのを見ると、機械関連ソフトウェアのようだ。 だから「開く」に翻訳すると誤訳になる可能性が濃厚だ。 まずは「開放」程度で処理している。 しかし、これも状況によって誤訳になることもある。 とにかく、このようなことについてはコメントを与えて終わるのが現在の状況では最善のようだ。


1のコメント

コメント

  1. 検討件はキャンセルされた。 本来機械翻訳(Machine Translation)された文書を他の翻訳者が変更した後検討する作業だという。 本来翻訳が操作をキャンセルしてジョブがキャンセルされた。 (私に機械翻訳した文書を修正する作業を要請したがちょうど断った。)このため、週末と日曜日に若干の余裕ができた。 今総3件作業が残っている。 割り込み処理がない場合、今日と明日は休み、月曜日から仕事に取り組むつもりです。

    応答