文章をきちんと書く9のヒント

「文章をきちんと書くための9のヒント」という文を図にしたことをここに引用してみます。

最近では、翻訳より校正(Editing)を務める割合が多くなりました。 主に技術的な内容なのでそうか」および/または「のような接続詞が乱発されている翻訳があります。 そのような場合になることができるように接続詞を削除するか、「〜と/〜や」と交換するために努力します。

加えて、個人的には「〜について/について」を結構使う方です。 この部分は直さなければなりません。

翻訳をなるべく簡潔にするように努力しますが、思うように簡単ではない。 普段本をたくさん読んで文章をたくさん作成しなければならが、時間が足りないという言い訳によくないことになりますね。

9 compressor  - 文章をきちんと書く9のヒント

注:

カテゴリー 翻訳

4のコメント

  1. 〜について、名詞形の一覧表示、〜すること、〜など...該当するものはかなりますね。
    今後さらに努力します。 ^^

    応答
    • 良い文を作成するには、努力が必要と思われる。
      私も良くない習慣を捨てて、なるべくすっきり文を作成するように努力しなければなりません。

      応答

コメントを残す