Avadaは長い間販売1位を走っている WordPress テーマです。 Avada テーマを購入した後、Full Packageファイルをダウンロードすると、 Languages /Avada/ フォルダの下にハングル言語ファイルが含まれています。
しかし、このファイルにはハングル翻訳が全く入っていません。 そして、バージョンも英語の言語ファイルよりも古いバージョンです。 おそらくバージョンがアップされ、追加された内容があまりなくて、以前のバージョンがそのまま含まれているようです。
次のXNUMXつのファイルを / WP-コンテンツ/言語/themes フォルダの下にアップロードしても Avada テーマオプションのUIはハングルで変わりません。 つまり、直接翻訳する必要があります。
- Avada-ko_KR.po
- Avada-ko_KR.mo
翻訳は、PoeditなどのWindows用のプログラムやLoco Translateよう WordPress プラグインを使用することができます。
私はPoeditプログラムを使用しています。 Loco Translateプラグインを使用すると、便利にそうです。
個人的に時間が飛ぶとき Avada 言語ファイルを翻訳して翻訳が完了すると、販売みようかも考えたが、刺激が全くないてそうなのかはまだ 17%32%(このうち14%は、検討が必要)しか翻訳をしていないカット。
残りの言葉が 25,22228,863単語から専念して翻訳して処理すると、ほぼ十日がかかりますね。 自動翻訳の力を借りて一通りの翻訳と五日程度はかかりんじゃないかと思いますね。〓〓
もし最初から翻訳することが負担スロオミョン ここでファイルをダウンロードし / WP-コンテンツ/言語/themes フォルダの下にアップロードしてください。 次にLoco TranslateやPoeditを使用してミボンヨクされた部分を翻訳します。 (*ファイルサイズはあまりされて、トラフィックが多く発生していませんが、ダウンロードするファイルは、すべて Naver ブログにアップロードしています。)
FTPの使い方は次の記事を参照してください。
(前へでも述べたように)知っているFTPのようなアルシリーズはなるべく使用しないファイルBugzillaの(FileZilla)を使用してください。 アルシリーズは、パフォーマンスもあまり高個人には無料ですが、会社では、購入をする必要があるため、誤って使用する会社に損害を与えることができます。
Avadaのハングル言語ファイルは、時間になるたびに少しずつ翻訳して更新するように努力してみましょう。 まずはオプション名から翻訳する予定です。 翻訳ファイルは頻繁にアップロードする予定だこの記事を参照してください。
【2019年4月11日に最終更新しました。 Avada バージョン5.9の文字列を統合しました。]
現在、約4000の単語(2663単語+ 1363単語)程度翻訳されました。 Loco TranslateやPoeditを使用して、目的の文字列を変更したり、翻訳することができます。
そして 寄付を介してこのブログの運営を後援することができます^^
こんにちは?
WordPress初めて触れてみます。
日本語版でインストールをしてみると
設定 - 日付表示形式に見ると、「2021年1月月15日Y年M月d日」月表示が2回出ていますが、インストールが間違っていますか?
WordPress ローカライズの過程で、この部分を適切に考慮することなく、翻訳されたものです。
図のように ユーザー定義を選択して「Y年F j」と入力してください。
https://www.screencast.com/t/Z0C7duEdQA
参考までに、最近韓国語の言語の翻訳が更新され理解できない翻訳に変わった部分があります。 そのような部分は、近いうちに修正されると思われます。
https://avada.tistory.com/2118
ありがとう^^
おかげで多くの助け得ています。 ありがとうございます。
コメントありがとうございます。
Avada現在7.1.1バージョンまで出ましたね。 Avada テーマのいくつかのUIがハングルに翻訳されているようです。 翻訳を変更したり、翻訳されていない文字列を翻訳する場合は、この記事を参考にすることができるでしょう。 楽しい週末を過ごす。
最初 WordPress 使用中だとたくさん大変ですねㅜ助けたくさん受けて行くよ〜!
ありがとうございます
こんにちは?
ブログを訪問していただきありがとうございます。
楽しい一日を^^
現在私が使用しているthe7テーマもメニューはハングルではなく、英語です。
ところが、説明はまた、ハングルになっていますね。^^
だからこれを握って、最初の二日間苦労をしました。(笑)
英語で書かれていて、おそらく最初に適応するために容易ではない可能性がありそうですね。
Avada テーマの言語ファイルを翻訳してみると思ったのは、昨年9月ごろだが、時間があればすべきと思うからなかなか進歩が出ないですね。(笑)
英語に慣れていなくても、最近では、Googleの翻訳の性能が大幅に改善されて(エラーが少しずつだろうが)を意味把握するには別の困難がないようです。