トランプの新年の挨拶II

Last Updated:2017年01月01日| | コメントを残す

トランプ新年の挨拶

TO ALL AMERICANS!
Happy New Year&many blessings to you all!
Looking forward to a wonderful&prosperous 2017 as we work together to make America great again!

すべてのアメリカ人に!
新年福たくさん受けて、多くの祝福が一緒にすることを願って!
「アメリカを再び偉大に(Make America Great Again)」作るために、私たち全員が力を合わせ、2017年は素敵で成功した一年になることを祈ります!

properousは繁栄している、繁栄した、豊富な、成功したの意味を持つ形容詞です。

かつて日本語翻訳者を一人知っていましたが、その方は新年になったら「建ててください」と挨拶を送ってきました。 私は「健勝」という言葉が「仕事がうまく解けて成功する」ことを意味するものと考え、英語のpropertyに対応する言葉であると誤って知っていました。 ところで知ってみると健勝=健康という意味ですね。

健勝する (健勝--)[건ː승하다]
[形容詞]脱なく健康である。
シソーラス:丈夫、健康である

参考までに、上記のトランプ挨拶をGoogleの翻訳に入れてみると次のように翻訳ね。

すべてのアメリカ人に!
新年福たくさん受けて多くの祝福を申し上げます!
2017年を喜ばリーダー。

as we work... 以下の構文のため、Google翻訳者が混乱を招いたようです。 as we work... 前にエンターを入れた後、Google翻訳機に戻ってみると少し良くなりますね。

すべてのアメリカ人に!
新年福たくさん受けて多くの祝福を申し上げます!
素晴らしく豊かな2017年を楽しみにします。
私たちは再び一緒に、米国の偉大な作成するときに!

Googleの翻訳の性能が最近大幅に向上しました。 ので、おそらく業務に適用しようと検討している方もおられるようです。 明らかに、いくつかの分野では、多くの進展を遂げたことは事実だが、まだ問題が多いですね。 そしてGoogleの翻訳が多くの文章を自然に翻訳が内容を詳しく見てみると重要な部分でエラーが発生する場合が多く目撃されます。 そのような場合、いくら文章が自然にも、いくつかの部分で大きな欠陥がある翻訳になりますので、むしろより大きな問題にはならないだろうかと考えますね。

2017年の新年には、すべての健康と成功した一年になることを願っています!


コメントを残す

コメント