Common Sense Advisoryが発表した2016年度のTop 100翻訳会社のリストです。 この調査会社によると、言語関連サービスの規模が毎年5.52%増加しているとします。 言語サービスおよび技術の市場規模が2016年には400億ドルを超えて、2020年頃には450億ドル規模に増加すると予想していますね。
2016年のトップ100位のグローバル翻訳会社のリスト(Top 100 Language Service Providers)
The Top 100 Language Service Providers:2016
(出典: Common Sense Advisory)
ランク | 会社概要 | 国 |
1 | ライオンbridge | US |
2 | TransPerfectについて | US |
3 | HPE ACG | FR |
4 | LanguageLineソリューション | US |
5 | SDL | GB |
6 | RWS Group | GB |
7 | Welocalize | US |
8 | STAR Group | CH |
9 | Amplexor | LU |
10 | モラビア | CZ |
11 | Hogarth Worldwide | GB |
12 | CyraCom International、Inc. | US |
13 | RR Donnelley Language Solutions | US |
14 | Semantix | SE |
15 | Honyaku Center Inc. | JP |
16 | Pactera Technology International Limited | CN |
17 | Ubiqus | FR |
18 | Keywords Studios | GB |
19 | Logos Group | IT |
20 | Capita Translation and Interpreting | GB |
21 | SpråkserviceSverige AB | SE |
22 | CSOFT International | CN |
23 | Merrill Brink International(ULG next year) | US |
24 | ManpowerGroup Solutions - Language Services | US |
25 | KERN Global Language Services | DE |
26 | Crestec Inc. | JP |
27 | CTS Languagelink | US |
28 | SeproTec Multilingual Solutions | ES |
29 | Verztec Consulting Pte Ltd | SG |
30 | Sajan、Inc. | US |
31 | Alpha CRC | GB |
32 | Transvoice Sweden AB | SE |
33 | LanguageWire A / S | DK |
34 | Technicis Group | FR |
35 | Certified Languages International | US |
36 | Concorde Group | NL |
37 | TELELINGUA | BE |
38 | AKORBI | US |
39 | AAC Global | FI |
40 | Sunyu | CN |
41 | Skrivanek Group | CZ |
42 | Global Language Solutions | US |
43 | MasterWord Services、Inc. | US |
44 | Xplanation Language Services | BE |
45 | Janus Worldwide | AT |
46 | 24translate GmbH | DE |
47 | Translate Plus Limited | GB |
48 | Amesto Translations | NO |
49 | EC Innovations、Inc. | CN |
50 | ABBYY LS | RU |
51 | Mother Tongue Writers | GB |
52 | Apostroph Group | CH |
53 | ASL Enterprises、LLC | US |
54 | itl Institutfürtechnische Literatur AG | DE |
55 | beo GesellschaftfürSprachen und Technologie GmbH | DE |
56 | Straker Translations | NZ |
57 | TRSB Inc. | CA |
58 | TextMinded A / S | DK |
59 | Lingo24 Ltd | GB |
60 | TranslateMedia Limited | GB |
61 | Interpreters Unlimited、Inc. | US |
62 | ISI Translation Services | US |
63 | Transline Gruppe GmbH | DE |
64 | Dynamic Language | US |
65 | Human Science Co ,. Ltd. | JP |
66 | HansemEUG、Corp. | KR |
67 | nlg GmbH | DE |
67 | Sichuan Lan-bridge Information Tech。 Co.、Ltd. | CN |
68 | Arancho Doc | IT |
69 | HL TRAD | FR |
70 | Angel Translation Corporation | HK |
71 | Fasttranslator.com / Snelvertaler BV | NL |
72 | Lingsoft Group | FI |
73 | Sandberg Translation Partners Ltd | GB |
74 | mt-g medical translation GmbH&Co. KG KG | DE |
75 | Geneva Worldwide Inc. | US |
76 | WIENERS + WIENERS GmbH | DE |
77 | Language Connect | GB |
78 | ワード銀行 | GB |
79 | American Language Services | US |
79 | Intertext Fremdsprachendienst eG | DE |
80 | Celer Pawlowsky SL(CPSL) | ES |
81 | Al Media Movers、Inc. | AE |
82 | WordTech International | CN |
83 | FBC Global | CN |
84 | MediaLocate、Inc. | US |
84 | Kaleidoscope GmbH | AT |
85 | Neotech | RU |
86 | Linguitronics Co.、Ltd. | TW |
86 | LIS Solutions(Legal Interpreting Solutions、Inc.) | US |
87 | トランスリンク | RU |
88 | tolingo GmbH | DE |
89 | EGO Translating Company | RU |
90 | CETRA Language Solutions | US |
91 | Transatlantic Translations | US |
92 | Tetras GmbH | DE |
93 | Logrus International | RU |
94 | Enveritas Group、Inc. | US |
95 | Iota Localisation Services | IE |
96 | e2f translations、Inc. | US |
97 | Salita TT AS | NO |
98 | Propio LS、LLC | US |
99 | Powerling | FR |
100 | text&form GmbH | DE |
上記のリストを見ると、初めて見る企業がほとんどだが、見慣れた企業もかなりありますね。 特に昨年、上記のリストの最上位にランクされたベンダーとのテストで合格しWordfastと翻訳メモリツールまで購入しましたが、現在のクライアントのプロジェクトを処理するにもいっぱいで、このメーカーとはほぼ取引をできずにいます。 時々Job Requestが来るが、細かいの動産だけ問い合わせが来てしっかりとした翻訳をできずにいるのが実情です。
そして、アジアで最大の規模を誇るメーカーとのテストに合格して固定的に仕事をするために交渉したが、単価の見解の違いのために、最終的に交渉が決裂しました。 特定のベンダーに毎これと、他の企業との取引は完全に断絶されるので、それを考慮して、もう少し単価を上げてもらうたが、なぜそのようにすべきかを理解していないね。 (そして、中国の企業が単価が低い方です。)
他にも、ロシアメーカーと英国メーカーとまともな関係を維持したが、ある瞬間に単価引き下げを要求思うよ最初から関係が切れました。 このように単価のために切断された企業もいくつかあります。 そして、この業界が浮き沈みがあっ取引をよくしているつもりでも、突然会社が難しくなって取引量が減ったり、取引まったく途切れる場合もまれですがあります。
今人工知能の発展のために、機械翻訳が大幅に向上されて翻訳単価の引き下げ圧力が深刻化するとの懸念ますね。 長期的には、翻訳以外の他の分野を開拓しなければならないようです。
私が知っている、この会社アジアのトップ30位に知っていますよ。 https://www.translations.sg