WordPress Salient テーマ言語ファイルの翻訳

Last Updated:2019年09月02日| | 14のコメント

Salient WordPress テーマは themeforest(Themeforest)で安定した販売を記録している人気のテーマの一つとして、スライドとポートフォリオが印象的ですね。

Salient WordPress テーマ

このテーマを購入すると、langフォルダの下に言語ファイル(default.po/default.mo)が提供されます。 このpoファイルを利用して翻訳することができます。 翻訳をする方法は、 ロコ翻訳というプラグインを使用してオンラインで実行するか、poeditを使用して、ユーザーのコンピュータ内で翻訳し、アップロードすることができます。

Salient テーマ 文字列の中でサイトの目立つ文字列を一通り翻訳してみました。 追加の翻訳したら文字列があれば教えてください。

2019年9月追加: 以前にあげた翻訳ファイルは古くホームページをリニューアルする過程で言語ファイルが消えました。 Salient 10.5.3バージョンの言語ファイルを使用して新たに韓国語の言語ファイルを作成し、次 Naver ブログに載せました。 必要に応じて、次のリンクをクリックしてダウンロードしてください。

翻訳する総単語は11,000語程度であり、実際の翻訳された単語は、1,000単語少しなりません。 (翻訳はPoeditのTM(翻訳メモリ)を使用して実行されたので、既存の翻訳も検討が必要です。)

翻訳をするために言語ファイルを作成するために困難を経験する場合は、開始点として使用すると、なりそうです。 翻訳は後日、時間が飛ぶときのテーマオプションのタイトル部分ぐらいはできるように努力します。

上記のファイルをダウンロードして / WP-コンテンツ/言語/themes/ フォルダにアップロードします。 ミボンヨクされた文字列を翻訳したり、翻訳を修正するには、Poeditをダウンロードしてインストールした後、 * .po ファイルをダブルクリックして、翻訳したり、変更することができます。

Poedit  -  WordPress POファイルの翻訳

또는 WordPress 内でLoco Translateプラグインを使用して翻訳することができます。

ちなみに有料テーマ販売1位を記録している Avadaの場合、独自の翻訳された言語ファイルを提供していますが、 Salientの場合、国内ではまだユーザーが多くなくてなのか翻訳ファイルが提供されないですね。

いくつかのテーマやプラグインでは、親切にGoogleの翻訳で回し機械翻訳された言語ファイルを提供しています。 そのような場合翻訳が変ではなく、ないよりもしない問題が発生したりします。 そのような場合には、その言語のファイルを見つけて削除してくれれば言語が英語で表示されます。

[この記事は、2016年11月に作成され、2019年9月2日に最終更新されました。 ]

メモ:


14のコメント

コメント

  1. 翻訳残していただきありがとうございます!
    記事は以前に確認しましたが、いくらしてもうまくいかないと思うので、これまで知っていたより答えが遅れました:D
    全体的に翻訳がドゥェンゲないみるどの部分が翻訳された検索が難しかったです(笑)
    確認してみる私のバージョンが古いために、そのせいだったのかもしれません。

    どうやら私の実力では翻訳と適用するには、多くの困難があるのだと思うㅠ
    欠礼がないならテーマ翻訳ファイルを作成していただける状況であれば、スポンサーすることによって翻訳ファイルを作成できるかどうか、慎重にお掛けします。
    もしかしたら私のお願いがされる日合わず欠礼なったか、難しいお願いだったら謝罪致しますよㅠ
    良いニュースお待ちしてます!

    [Removed personal information]

    応答
    • こんにちは、sky様。

      現在のpoファイルを作成するために苦労していらっしゃるんです?
      それとも翻訳をするために苦労していらっしゃるんです?

      poファイルは、Loco Translateを使用して、作成する方法は、次の動画を参照してみてください。

      https://youtu.be/GzhZeA0zJ7g

      この記事では扱っている Salient WordPress テーマの場合翻訳する単語の数が1万語を超えています。
      一日に3000単語ずつ翻訳しても検討まで4〜5日かかる作業です。
      現時点で必要なフレーズだけ探しいちいち翻訳してくれるのが、コストと時間を節約する方法です。

      *参考までにメールアドレスが公開される場合、迷惑メールを受け取ることができる問題があるため、コメントのメールアドレスは削除していただきました。

      応答
      • 困難であれば、
        Loco Translateを利用することは私ができる程度の難易度ですね!
        ただし困難な場合はプロの翻訳者にマトギョトとき WordPress 環境をかもしれない見て不自然な翻訳がされている部分と、私の英語力が良くないという点。 もしか翻訳を任せても、プラグインで代入したときに問題があるだろうという点灯が困難でした!

        テーマの翻訳ファイルがWord文書のように英語になっていて、ハングルに翻訳するとされていないかという考えに問い合わせを掛け見ていました!

        少なくとも納品ヘトオトウル時にページでエレメントを変更して、生成することができるレベルの翻訳が必要だったが
        単語数が多いはですねㅠ

        無理な要求は私もやはり望ましくない:D
        メールアドレス公開スパムまで心配してくださる繊細にもう一度感動して
        いつも良い答えや情報を与えて、常にマスターのように感謝の気持ちを持っています。

        いつもありがとう:D

      • 翻訳は容易ではない専門分野であるが、我が国では、英語をよくすれば誰でもできるという間違った考えを持った方が多いようです。 そして、国内の翻訳単価は、海外よりもずいぶん低いレベルであり、単価が低いみる実力のある翻訳者は、海外メーカーと働いている場合があります。 しかし、海外でも、いくつかの国内翻訳者と朝鮮族翻訳がダンピングで仕事を受注したため、単価が下落傾向にあって。 このため、翻訳系も非常に劣悪な状況です。

        最近では、AIの翻訳の発達で、状況がさらに悪くなりました。〓〓

        skyさんの状況では、テーマやプラグイン文字列をローカライズするためにプロの翻訳を任せることはコスト的な面で耐えがないと思われる。
        そしてコストをかけただけの品質がそれほど満足スロプジドないことがあります。
        翻訳者は単に文章や単語だけを見て翻訳しなければなりません。 また、翻訳者が英語を知っていても WordPressについてはよく知らないことがありあって。

        見積もり段階での翻訳部分を勘案した場合良かったようだが、その後、見積もりが上昇するしかないでしょう。

        ちなみにLoco Automatic Translate Addonというプラグインを使用すると、Loco Translateからの自動翻訳が可能です。

        https://wordpress.org/plugins/automatic-translator-addon-for-loco-translate/

        Yandex Translate APIを使用して翻訳するとね。 英日翻訳の品質はどのよういいませんが、一般的に自動翻訳レベルではまだエラーがあります。 翻訳後に必ず人が検討する必要があり安全です。

  2. 内容確認しました! とても感謝します。
    チョンないならは、私の翻訳能力がないから翻訳を要求したときに役立つ可能性があるのようヨブ

    もしかしたら11,000件単語の1000件単語翻訳された部分は、管理者の任意のページなのか知ることができ、ヨブ?

    応答
    • 1000言葉は全体でところどころ翻訳されたため、特定のページに関連しません。
      (アップロードされた韓国語の言語ファイルは、Starting Pointで使用すると、よさそうです。後日、時間が飛ぶときの基本的な文字列を翻訳してみましょう。)

      翻訳を任せる翻訳料が思ったよりたくさん出るでしょう。 Googleの翻訳を使用したり、必要な文字列だけを優先翻訳してください。

      ちなみに翻訳は、通常の単語に基づいて翻訳料が算定されます。 単語ごとに50ウォンで計算しても10,000単語面50円になります。 期間も4〜5日かかりドゥェゴヨ。 (私はこれ単価を高く受けます。)

      応答
    • こんにちは?

      ブログを訪問していただきありがとうございます。

      ブログを再構成する過程で、ダウンロードプラグインを削除したが、まだこの記事では、正常に変更されていないカット。

      そしてこの記事であげた翻訳ファイルは、ほぼ2年が行くので、最新の Salient テーマは正常に動作しません。

      Loco Translateプラグインを使用して直接翻訳することができます。

      https://www.thewordcracker.com/basic/how-translate-wordpress-po-file-using-loco-translate/

      応答
    • もし翻訳する作業が容易でない場合default.po / default.moファイルを送ってもらえますか? 私は、既存の文字列との基本的な文字列を翻訳して別々に上げてみます。

      (参考までに、このブログでダウンロードするために提供されるすべてのファイルは、トラフィックを削減するように意図的に Naver ブログを利用しています。 たまにこの記事のように欠落している部分がありますね。)

      応答
      • 古くコメントですが、
        私も必要でグーグリングた中チャトアオゲました
        もしかしたら翻訳したファイルがあるでしょう? ひょっとする心に私もメール掛けます。

      • こんにちは、sky様。

        コンピュータを検索してみると翻訳ファイルを見つけることができないですね。
        私の時間の日ときの基本的な文字列を翻訳してあげましょう。
        いつ可能かわからないが、可能な限り迅速に上げることができるように努力してみましょう。

      • うん、当該テーマに WooCommerceも活用が、 WooCommerceまででなくても

        テーマの設定ページとビルダーのオプション機能までだけでもあれば、あまりにも良と思います!
        私もすぐに緊急ではないが急速にしてくださったなら、は製作中にも助けになるようです。
        ありがとう^^

      • こんにちは、sky様。

        まず Salient テーマの韓国語の言語ファイルを作成 Naver ブログからダウンロードすることができるように上げました。
        以前は WordPress ブログのプラグインを使用してファイルをダウンロードすることができるように上げたが、プラグインを削除し、アップロードされたファイルも消えました。

        本文の内容を更新したので、更新された記事を参照してみてください。 (Ctrl + F5を押すと、キャッシュが削除されます。)

        時間がないされて、まず韓国語の言語ファイルを作成し一部を翻訳しました。 ダウンロードして、直接翻訳するとされます。 後日余裕がされたときのテーマオプションのメニュー程度は翻訳できるように努力してみましょう。