「For years」の意味と翻訳

  • Naver ブログを共有する
  • Naver バンドに共有する
  • Facebook 共有する
  • Twitter 共有する
  • 카카오스토리공유하기

久しぶりに翻訳関連記事を一つ上げます。 過去2年の間に、翻訳作業が多く減り、頻繁に訪問していた翻訳関連のカフェでメンバー間の混乱が起きてグループから脱退し翻訳に対する関心がたくさん減りました。 言い訳が、このために翻訳の記事もたくさん上げないカット。

「For years」の翻訳

今回の記事では、「For years」の意味と翻訳について説明します。 「For years」をほとんど「数年の間に」、「数年間」程度理解しているようです。 実際にGoogleを検索してみると、ほとんどのそのような意味に翻訳されています。

for years翻訳

私も翻訳を最初に起動したときに「for years」を「数年の間に」あるいは「数年間」の意味で考えたが、前後の文脈を見ると、ほとんどそのような意味がありませんでした。 「for years」の辞書定義を見てみると、次のとおりです。

長い間

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/for-years

他の辞書を探してみても、すべて「for a long time、すなわち「長い」と定義しています。

「長年にわたり、「数年の間に」とすると、多少曖昧ですが、短期間のニュアンスが感じられます。 私は「for years」を触れると「長年」という表現を頻繁に使用していました。 「長年」は、長い期間を意味しながらも「数年」の意味も含まれているものと解釈される余地があります(私のヌェピショルイム)。 もちろん、実際の翻訳の際には、前後の文脈に応じて、最も適切な表現を選択する必要があります。

似たような表現で、 "for years to come」という熟語があります。 「for years to come」も、Googleを検索してみると、「今後数年の間に」または「今後数年間」と解釈されている場合があります。 「for years to come」も期間が特定されていない、やや曖昧な表現で「これから長い間」に変換することができそうです。

「For years to come "sounds vague or non-committal to me、and sometimes it's used because it is vague:" This appliance should be useful in the kitchen for years to come。 " (it may be useless in a few years)」The conflict is likely to rage for years to come。 " (I have no idea how long this conflict will rage until it finally peters out)。

「For many years to come "is more positive、and lets us know that the writer expects to live many more years and to travel for as long as she can。

https://forum.wordreference.com/threads/for-many-years-to-come-for-years-to-come.2686503/

おわりに

基本的な表現であり、英語の文書を翻訳してみるとよく登場するが、ややもすると、無意識のうちに機械的に翻訳することができる「for years」について説明しました。

注:



コメントを残す