[電子メール英語]いくつかの有用な「ありがとうございます」の表現

2

IMFが起きた直後に入社するまで、私は英語で手紙(メール)を日々使うようになるとは夢にも知らなかった。 ほぼ20年少しならないように日々英語で外国のクライアントとメールを書いているので、今は英語でメールをやりとりするのが自然だが、当時は、市販の本も購入して英語でメールを書くことを学ぶしました。 しかし、実戦とは差があるほかんでした。 だから選んだ方法が、相手が送ってきたメールの中から良い表現を整理して、そのまま使用することでした。 やはり創造のためには模倣より優れた方法はないようです... (その時使用したプログラムが ACE TEXTというプログラムで、様々な資料を整理するのに最適なツールだと思います。)

この記事では、電子メールの作成時に、様々な状況で使用できる「ありがとう」の表現をまとめてみました。 多様な表現を駆使した場合、相手に良い印象を与えることができると考えられますね。

メールをいただきありがとうございます。
Thank you for your email。 (電子メールをいただきありがとうございます。)
Many thanks for your message。 (メッセージをいただき、誠にありがとうございます。email、email message、messageを混用して使用ください。)
We appreciate you taking the time to write。 (時間を割いてメールを作成していただきありがとうございます。)

迅速な応答に感謝します。
Thank you for quick response。 (迅速な応答に感謝します。)
Thank you for your prompt reply。 (迅速な返信ありがとうございます。)
Thanks for confirming so quickly。 (そんなに早く確認いただきありがとうございます。)

連絡ありがとうございます。
Thank you for contacting ABC Company。 (ABC社に連絡いただきありがとうございます。)
Thank you for writing to ABC Company。 (ABC社に電子メールを送っていただきありがとうございます。)
Thank you for contacting us。 (当社に連絡していただきありがとうございます。)
Thank you for contacting me regarding ~~~(~~と関連して私に連絡いただきありがとうございます。)
(メールの起動時に使用すると、お勧めします。)

お問い合わせいただきありがとうございます。
Thank you for your inquiry。 (お問い合わせに感謝します。)
Thank you for inquiring about our services。 (当社サービスについてのお問い合わせいただきありがとうございます)
We appreciate your inquiry to ABC Company。 (ABC社にお問い合わせいただきありがとうございます。)
Thank you very much for contacting ABC Company about your ~~~ need。 (あなたの~~~ニーズに関連してAB​​C社の連絡いただきありがとうございます。)

ウェブサイトを訪問していただきありがとうございます。
Thank you for visiting our web site。 (当社のウェブサイトを訪問していただきありがとうございます。)

意見に感謝します。
Thank you for your feedback。 (フィードバックに感謝します。)
Thank you again for your comments、we appreciate them very much。 (意見にもう一度ありがとうございます。ありがとうございます。)

お知らせいただきありがとうございます。
Thanks so much for letting me know!

苦労に感謝いたします。
Thank you again for your hard work、it is greatly appreciated。 (もう一度、あなたの労苦に感謝いたします。ありがとうございます。)
Thank you for your hard workは、頻繁に使用される表現です。 覚えていただければ便利です。 後ろdedicationを付けても良いです。 Thank you for your hard work and dedication。

当社を考慮いただき、ありがとうございます。
Thank you very much for considering our company for your ~~~ needs。 (貴社の~~~サービスに当社を考慮いただき、誠にありがとうございます。)Thank you for considering our company for〜表現も多様に活用が可能です。 例えば、塗料メーカーでは、次のような表現を使用することができます:Thank you for considering our company for your home or business improvement。 (あなたの家またはオフィスの改善作業に当社を検討いただきありがとうございます。)

協力いただきありがとうございます.
Thank you for your time and collaboration。 (時間を割いて協力いただきありがとうございます。)
Thank you for your collaboration / cooperation。 (あなた/貴社の協力/協力に感謝します。)
We highly appreciate your cooperation。 (ご協力ありがとうございました。)
(何をお願いして最後に、上記のような表現を加えればされます。)

参加いただきありがとうございます。
Thanks for your participation! (例えば調査に参加する場合)
We thank you in advance for taking your time to fill in this survey。 (調査の参加を事前に感謝を表現するとき。)

ファイルをいただきありがとうございます。
Thank you for the files。 (ファイルをいただきありがとうございます。)
Thank you、file(s)received。 (ありがとうございます。ファイル好評。)
(たまにファイルが添付されていない場合には、 "I think you forgot to attach the file「(ファイル添付を点滅されたようですね)、または「I am afraid you forgot to attach the file at the email」(電子メールにファイルを添付点滅たようですね)という表現を使用することができます。)

納品に感謝します。
Thank you for the delivery。

当社のサービスに関心を持っていただきありがとうございます。
Thank you very much for your interest in our services。
(お決まりに非常に多く使用されます。)

It would be greatly appreciated if you could〜
〜していただければ大変ありがたいという慣用的な表現です。 「I would appreciate if if you could〜」として使用もできます。
例:I would appreciate if you could give me the opportunity to buy one(それを購入する機会を与える幸いです。)
It would be greatly appreciated if you could share such information(そのような情報を共有していただければ、誠にありがとうございます。)

まとめてみると、ほとんどThank you for〜に帰結なりますね。 いくつかのポインタつけていただければ、さまざまな応用が可能になります。 そういえば電子メールを書くときに、ありがとうございますという表現がたくさん入ってますね。 例えばThank you for contacting me ... のように「ありがとうございます」で始まり、「Thank you for your time to read this email」(時間を割いてメールを読んでいただきありがとうございます)のように仕上げている時多いですね。 韓国人に不足していることがござい表現という、電子メールでも「ありがとうございます」の表現を多用すると、良さそうです。 もし追加された場合表現があれば教えてください。
歌声雨優れ海外ホスティング

参照

※一部文にアフィリエイトのリンクを含めることができます。_コーヒーカップの値にブログ運営を スポンサーすることができます。

Ω

コメント2件
  1. モリア

    良い内容ありがとうございます。 質問があります。 本文の内容の中」We appreciate you taking the time to write」があるが、次の事前のappreciateは目的語の位置に人が来ないです。 さて、この文章は、慣用的にこのようによく使われるのですか? それとも、より適切な表現方法がありますか?

    1. wordcracker

      こんにちは? 良い質問ありがとうございます。 http://www.english-test.net/forum/ftopic15189.html 文を一度参考してください。