米国の空港のでたらめハングル案内文 - 「君はここにある」 - WordPress 情報パッケージ
ベストセラー人気 WordPress テーマTop 30 詳細

米国の空港のでたらめハングル案内文 - 「君はここにある」

Last Updated:2017年7月29日| 1のコメント
  • Naver ブログを共有する
  • Naver バンドに共有する
  • Facebook 共有する
  • Twitter 共有する
  • 카카오스토리공유하기
米国の空港のでたらめハングル案内文 - 「君はここにある」2
アトランタ空港ハングル案内標識。 写真:ニュース・アンド・ポスト

米国ジョージア州のアトランタ国際空港のハングル案内標識に「お前はここにある」というバンマルツ表現が問題になって「現在の位置」に修正されたそうですね。

ジョージア州で最も多く使用される言語は、英語(87.35%)、スペイン語(7.42%)、韓国語(0.44%)の順とします。 それで韓国語が案内標識に含まれていたようです。

ホームページを作成したり、パンフレットを作成するときに、たまにGoogleの翻訳で回し翻訳する場合があります。 Googleの翻訳が性能が良くなったと、まだエラーが多く、何よりも、状況に応じて適切に翻訳していない場合が頻繁です。

したがって、ホームページやパンフレットに入るフレーズをGoogleの翻訳に回すでたらめ翻訳のために床を見ることができます。

「You Are Here」をGoogleの翻訳では、どのように翻訳するか気になって返しました。

You Are Here - あなたはここにある。

You are here - あなたはここに来た。

You Are Here。 - あなたはここにいます。

You are here。 - あなたに来た。

同じ表現であることをのみ大文字と小文字を使用するかどうかとピリオドの有無に応じて翻訳が変わりますね。



1のコメント

コメント

  1. You were home。翻訳お願いします
    「お前の家には、「 "あなたの家にいてべきだった」など正しい翻訳を紹介しジュショヨ

    応答