Googleの人工ニューラルネットワークの翻訳

Last Updated: 2017 年 01 月 17 日 댓글
写真:Google
写真:Google

最近、Googleは人工知能を通じて翻訳サービスをアップグレードしました。 特に今回の翻訳サービスのアップグレードには韓国語も適用されることが知られ、関心が集まっています。 人工知能(AI)機械学習を適用したGoogleの「ニューラルネットワーク機械翻訳」(Neural Machine Translation:・NMT)が韓国語を支援し始めたそうです。

Googleの翻訳を使用してテストしてみると簡単な文章はもちろん、多少難しい文章もある程度の品質(Quality)に翻訳することがあります。 (ただし、文章が長くなったり難解になったらまともに翻訳できないのは、以前と同様ですね。)

おそらく難解な専門分野や創造的な分野(映像、マーケティングなど)の翻訳者は打撃を受けにくいでしょうが、一般的な分野とIT部分の場合は打撃が大きいと予想されます。 アルファゴとの対決がある1年前に私が作成した」今後の技術分野の翻訳の方向...「という文で懸念していたことが思ったよりも早く進んでいるようです。

私は現在、特殊分野の翻訳を主にしており、物量が着実にある方です。 しかし、その分野の翻訳だけでは足りず、様々な分野の翻訳を一緒にしなければなら維持になるので、徐々に打撃が来ると予想されます。 しかし一方では、この機会に機械が翻訳した内容を確認するに向かって積極的に乗り出した場合、より簡単に翻訳の仕事をすることができるという考えもされます。 (以前に機械が翻訳した文書を検討してほしいという作業依頼が少しあったが、すべて断った。もうそんな問い合わせが全く来ないですね。多分、現在取引中の企業が、今後このような問い合わせをしてきてないかと思われます。)

しかし、翻訳全体のパイが減ることであり、多くの翻訳が他の仕事を見つける時期が間もなく到来しないか予想なりますね。

メモ:


コメントを残す

コメント