2015年6月11日

Last Updated: 2015 年 06 月 10 日 1のコメント

先週から次の週までは比較的大規模なプロジェクト2のにを進めている。 このような時に注意する必要は割り込み処理である。 作業の進行に大きな影響を与えない小さな翻訳作業を除いては、すべてRejectしている。 日曜日に最初のタスクを完了して納品し、今では第二の作業を進めている。 今回の両方の操作はに翻訳する厳しい言葉がたくさん登場している。 だから序盤の作業速度が非常に遅い方だ。 幸いなことに第二の作業はは今日から速度が出始めた。 この速度だけ維持すれば、どのようにしても約束した日以前に作業を終えることができる。 特に第二の操作は、分量が多いが Tradosで翻訳するわけで、以前TMの利点をいくつか見ている。 手ごわい作業なので、緊張を緩めないようにしましょう。


1のコメント

コメント

  1. 昨日の夜遅くまで働いてそうなのか、今日はいつもより2時間ほど遅れて起こった。 遅いほど集中力を発揮するときである。

    competingという言葉をあまり考えずに「競争する」と解釈したが、もう見ると「競合する」に近い。 翻訳が進むにつれて前半の不十分な表現を修正するため、進行が思ったより速くない。

    応答