プレミアムWPテーマプラグイン 無料ダウンロード

[翻訳] Kick-Off email

質問の送信 > 全てのフォーラム > 掲示板 > [翻訳] Kick-Off email

Viewing 0 reply threads
  • 著者
    投稿
    • Kick-offという言葉は、(試合)開始の意味を持っています。

      しばしば「キックオフ」としての英語の発音のまま多く使用されます。

      「Kick-off email "だけでも、「キックオフメール」の翻訳と楽良さそうです。 しかし、このように翻訳すると、たまに指摘を受けることができます。 だからといって「開始メール」の翻訳にもグロトゴヨ。 しばらく悩んだ(内容上のプログラムを開始し、送る歓迎メールだったので)「ようこそメール」への翻訳したところ、検討者が「開始お知らせメール」に変えてきましたね。 この表現が良いようですね。

      ちなみにこの言葉は動詞として出るだけで "スタートだ」と翻訳する無難です。 そして多くの場合、「スタート」と翻訳してもドゥェゴヨ。 「Kick-off meeting」ということもあるが、「キックオフミーティング」もしくは「キックオフ会議」で多く使用よいです。

Viewing 0 reply threads

The forum「自由掲示板」is closed to new topics and replies。