【新刊紹介】言語モンスター新見識のコングルリシ賛歌

コングルリシ賛歌

面白い新刊が出てきて紹介します。 翻訳新見識氏が著した「言語怪物新見識のコングルリシ賛歌」という本です。 コングルリシについて深く扱ったという点で、興味深いものです。

以下は、次のカフェに著者があげ新刊ニュースを知らせる文です:

久しぶりに挨拶上げお知らせ申し上げます。 私が書いた最初の本<(言語モンスター新見識の)コングルリシ賛歌>がついに出ました。 これまでは、次のカフェと Facebookにあげた文も整え取った文も、よりボテソ本を作りました。 コングルリシを中心に外来語/借用語の起源と意義と、複数の言語との間の接点を扱った他に類を見ない本と面構成に自負してください。 コングルリシをはじめとするいくつかの外来語をただ英語学習干渉や国籍不明という汚名を着せ、私打たずに韓国近現代文化遺産の一つとして世界中の多くの言語と一緒にじっくり見て、表示する教養書<コングルリシ賛歌>熱い愛お願いします。

そして次は、インターネット書店に上がってきた本の紹介文です:

15カ国語をする「言語モンスター」の新犬式がハングルの日570石を迎え、果敢にコングリッシュ問題を持ち出した。 「翻訳者の先生」と呼ばれ、自由自在に言語間を行き来する彼がブログと Facebookに上げて人気を得た記事を集め整え出版した最初の著書だ。

毎年ハングル日になると国籍不明外来語を地揚しようという動きが注目を集める。 しかし、排斥対象に烙印を押された「コングリシ」表現が知ってみると、他の国でも同様に使われるという事実は知らなかっただろう。 「すっきり」という表現はフィンランドで、「推理」と似た言葉をルーマニアでも書く。 文化と歴史と言語的特徴によって、外国語は外来語として定着します。 韓国に流れ込んできた様々な「コングリッシュ」の起源を扱った最初の本であり、コングリッシュの名誉回復(?)のための弁護だ。

本見物に行く: http://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ItemId=93578749

一部の記事にはアフィリエイトリンクが含まれている場合があり、パートナーの活動で一定額の手数料を受け取ることがあります。

コメントを残す

*電子メール情報は公開されません。