require単語の翻訳

翻訳をしてみると簡単な単語の翻訳がうるさい感じられることがあります。 「必要とする」という言葉は、事前的な意味である "〜を必要とする"への翻訳となるだろうが、たまに不自然ことがあります。

たとえば、次のような単純な構文を見ると、(実際には多少複雑な形状を賢明ことができます):

This software requires successful installation of these groups。

反射的に「このソフトウェアは、これらのグループのインストールが必要です。」と翻訳することができます。 しかし、このように翻訳しておいてみると、何か自然ではないということを感じるようになるでしょう。

この場合、次のように処理すれば、より自然を伴うことがあります。

このソフトウェアを使用するには、これらのグループをインストールする必要があります。

ほとんどの翻訳者は、前後の文脈に応じて自然な表現を探して翻訳することです。 韓国語で移した後、自然でない場合原文を再チェックする習慣を持てば、奇妙な表現の多くを減らすことができます。

注:

コメントを残す

コメントを入力してください!
名前を入力してください