機械翻訳の導入テスト(PEMT)

グーグル翻訳をはじめとする機械翻訳の品質は過去に比べて大きく向上に応じて機械翻訳を翻訳プロセスに追加する動きが大型翻訳会社を中心に示されているようです。 機械翻訳の導入により、生産性を向上させることができれば、それだけ顧客に請求する翻訳料を下げることができ、これは、競争力の向上につながる。

一方では、一部の翻訳者が機械翻訳を無分別に使用して問題を引き起こすこともあり、翻訳者の機械翻訳の使用を禁止する条項をNDAに追加する企業も多いです(」グーグル翻訳利用時の注意事項」を参照)。

機械翻訳の導入テスト

グーグル翻訳が特定の分野では、比較的満足のいく品質を提供していますが、(そのような場合にも、必ずEditingが必要)、全体的な品質はまだ期待以下です。 だから、Google翻訳などの機械翻訳導入については、まだ時期尚早ではないかと思います。

機械翻訳の導入

機械翻訳を翻訳プロセスに導入しようとする動きは逆らえない大勢です。 今は過渡期に機械翻訳を導入する企業や機械翻訳を排除する企業が混在が終局的に機械が翻訳する方向に進むと思われます。 ただ、時間上の問題であり、今では、機械翻訳を信頼することができないので、プロの翻訳が介入する ポスト編集(Post-Editing) 過程を経ることになります。

私取引英国の大型翻訳会社は、数年前に機械翻訳を導入しようとしたが、期待したほどの成果を出せなかったようです。 しかし、数日前にした多国籍企業翻訳プロジェクトの機械翻訳を活用するためにPEMT(Post-Editing Machine Translation)を導入すると、メールを送ってきましたね。

PEMTは機械が翻訳した文書を、人間が編集(検収)する作業です。 ニューラルネットワーク翻訳エンジンが既存の翻訳した文書に基づいて新しい文書を翻訳すると、人間の翻訳者が検収し翻訳の品質を(機械翻訳の助けなしにプロの翻訳が提供する品質レベルに)高めることになります。 機械翻訳エンジンは、TM(翻訳メモリ)との用語を利用することにより、一般人が使用する、Google翻訳の割には翻訳の品質が優れていると推定することができますが、実際の品質は直接確認して見なければ知ることができるでしょう。

The trial will stretch over any period of time during which we can post-edit a minimum of容易に3,000〜words。 At the end of the trial period、we are going to gather a set of metrics to objectively measure productivity improvements。 We will assess your hourly output(number of words delivered without MT vs. number of words delivered with MT)as well as compare automated metric scores(BLEU、METEOR、TER)against past benchmarks。

PEMTを導入するために、まずプロの翻訳が機械翻訳で翻訳された文書(3,000〜5,000単語分)を検査して、機械翻訳の助けなしに、人間が翻訳したときと比較して時間当たりどのくらいの生産性が高いかを測定します。 つまり、時間平均いくつかの単語程度を検査することができるかをチェックする翻訳者に支給することができる翻訳料が決定されます。

PEMTが翻訳者にどのような影響を与えるか

PEMTを数年前から利用している企業がありますが、完全に位置を取るまでには相当の時間がかかりかと思われます。 個人的には、ポスト編集作業を無条件拒否しています。 翻訳者は分かるが、不思議翻訳を検収する作業は、最初から新たに作業するよりもストレスを受けて時間がかかります。

しかし、機械翻訳の品質が一定レベル以上に高くなる泣く泣くにポスト編集作業を受けるしかないでしょう。 PEMTがますます活性化されると、翻訳料が下落するということは、容易に予想することができます。

特に、英日翻訳は朝鮮人翻訳者と一部の低価格ダンピング翻訳者のために、他の言語よりも急低下することがあります。 実際にした世界的な翻訳会社が2年前に送ってきた言語別翻訳単価をみると韓国語が東南アジアの言語よりも低く策定されていました。ㅠ

機械翻訳の発展のために一度能力も減少することがあります。 一方では、翻訳単価が下落すると翻訳料負担のための翻訳を考慮していない文書を翻訳する可能性があるため、翻訳量が多くなるという期待もあるが、翻訳者に任せず機械翻訳した文書をそのまま使用しているグローバル企業が増えてています。 例えば、いくつかのマイクロソフトのサイトは、機械翻訳を使用して翻訳された。

上記のマソ文書で機械翻訳について説明しています。 この記事を見てみると、厄介な部分が多いです。

機械翻訳技術と、それを使用するインタフェースの背後にある概念は比較的簡単であるが、それの後ろの科学そして技術は、非常に複雑でありいくつかの先進的な技術は、特に、深い調査を招集する(人工知能)、ビッグデータ、言語学、クラウドコンピューティングとWeb api。

それでも元となるのは3年前に比べて、今のマソ翻訳エンジンの品質があまり改善されていないようという点です。笑機械翻訳の品質を満足いくレベルに引き上げることがそれほど容易ではないようです。

最後に、

機械翻訳が人間翻訳を取り替えることは時間上の問題で、近い将来に行われることです。 しばらくは機械翻訳と人間翻訳が共存しながら徐々にPEMTが増加することになると思われます。

AIの発展により、多くの職業が脅威を受けています。 翻訳者は、おそらく、その最初の犠牲者はないかと思います。 実際に娘が将来的に消える職業1位は翻訳とね。ㅠ翻訳で生き残るためには、優れた翻訳能力を備えたり、翻訳単価を下げて物量を確保する戦略でいかなければならそうです。

私は実際にここ数年の間に翻訳単価の問題で、いくつかの業者との取引大幅に減りました。 それでもこのようなメーカーから他の翻訳者が処理していないジョブを送信来たりします。 そんな作業はほとんど級、または難易度が高いです。 そして医学翻訳など、いくつかの翻訳分野は、当分の間、影響を受けないようです。

メモ:

一部の記事にはアフィリエイトリンクが含まれている場合があり、パートナーの活動で一定額の手数料を受け取ることがあります。

4のコメント

  1. 先日、サイトにアップロード文を迅速に翻訳する方法がないかたいの検索をしてAI速記プログラムについて知りました。
    韓国語をはじめ、いくつかの言語をサポートする案内されています。
    技術発展の可能性を考えるとドキドキ台がも、一方では何を失っているのではないか心配になることもあります。
    ここに興味深いトピックの記事が多いですね。
    ポスティングしていただきありがとうございます。

    そして、ここでこれを伝えて方法がわから分からなくて思いついたついでにコメントにお問い合わせください。
    WordPress ビジネスプランを使用中だが、基に敷かれているプラ​​グインの情報が失わ今日はそれに見つける入りました。
    ブログ右上に虫眼鏡をクリックして検索すると、Google検索が表示さが、もしかしたらこのブログ内でのみ検索が可能な機能があることを案内していただけるのでしょうか?

    1. こんにちは、指数様。

      加入型 WordPressの ビジネスプランでは、プラグインをインストールして使用することができます。 しかし、一部のプラグインは、使用が制限されます。

      例えば、 WordPressドットコムすでに独自のキャッシュソリューションが適用されているので、キャッシュのプラグイン(Cache Enabler、Comet Cache、Hyper Cache、Powered Cache、JCH Optimize、Quick Cache、W3 Total Cache、WP Cache、WP Fastest Cache、WP Speed Of Light、WP Super Cache、 SG Optimizer、Fast Velocity Minify、Breeze - WordPress キャッシュ Plugin など)は設置できません。 そして、バックアッププラグインやSQL操作が多いプラグインなども制限されます。 時間が経つにつれて、ここで一度まとめてみましょう。

      このブログでは、 WordPress 独自の検索機能を使用せずに、Googleカスタム検索(CSE)機能を使用して、私は運営するいくつかのブログの記事を同時に検出するようになっています。

      https://www.thewordcracker.com/forum/resources ページの検索となります。

      1. 今になって、キャッシュのプラグインをインストールしたときに、なぜエラーが見えるかを理解します。
        親切な回答ありがとうございます!

      2. 私は加入型 WordPress(プレミアムでは、 WordPressドットコムが提供するテーマのみを使用してプラグインをインストールすることができないため、速度が速いようです。)

        加入型 WordPressの ビジネスプランの場合、トラフィックが無制限なので、このブログのトラフィックを余裕がないレベルになると、ビジネスプランに移動することも検討していますが、その程度の訪問者が増加するようには見えません。〓〓

        加入型 WordPress에서 설치가 제한되는 プラグイン에 대해 가능하면 다음 달 초에 정리하여 하나 올려보겠습니다.でインストールが制限されるプラグインについて可能な限り、来月初めにまとめてXNUMXつ上げてみましょう。 즐거운 한 주 보세요.楽しい一週間見てください。

コメントを残す

*メールアドレスは公開されません。