WordPress Yoast SEO韓国語翻訳エラーを修正する

Last Updated: 2024 年 08 月 22 日 댓글

현재 WordPress Yoast SEOの韓国語版の翻訳エラーのため Cannot read properties of undefined (reading 'prevOffset') エラーが発生しています。

Yoast SEOの韓国語言語ファイルをLoco Translateで開き、問題となった翻訳を修正してみました。 ロコ翻訳 プラグインで翻訳を変更すると、poファイルがphpファイルに変換され、jsonファイルも一緒に生成されますが、jsonファイルに問題があるかどうか、翻訳が正しく反映されないという問題があります。

この記事では、Yoast SEO韓国語翻訳ファイルのどの部分が問題なのかを見てみましょう。 Loco TranslateでYoast SEO韓国語言語ファイルを開いて見ることができます。

WordPress Yoast SEO韓国語翻訳エラーを修正する

WordPress テーマやプラグインをハングル化したい場合は、Loco Translate(ロコ翻訳)プラグインを使用できます。

Yoast SEOの韓国語翻訳にエラーがあり、一部のメニューをクリックするとエラーが発生します。

Loco TranslateでYoast SEOプラグインの韓国語言語ファイルをロードすると、エラーのある翻訳に警告が表示され、すぐに対応する項目が表示されます。

最初の翻訳エラー項目

上の図は、最初のエラー部分を示しています。

原文翻訳文
This will import the post metadata like SEO titles and descriptions into your %1$s metadata. It will only do this when there is no existing %1$s metadata yet. The original data will remain in place.これは、SEOのタイトルや説明などの投稿のメタデータをあなたのYoast SEOメタデータにインポートします。まだYoast SEOメタデータがない場合にのみ動作し、既存のデータは残ります。

翻訳はおそらく人がしておらず、機械翻訳(自動翻訳)を使ったようです。上記の最大の問題は、原文の%1 $ s変数(プレースホルダー)が翻訳から欠落していることです。

これとは別に翻訳自体について論じると、不十分な点が多く目立つ。

설명
This 単語の翻訳「これは」と直訳されています。文脈上、省略する方がより自然な場合があります。 「これ」表現は最良の選択肢の例です。
単数/複数の問題「SEO titles and descriptions」を「SEOタイトルと説明」と翻訳していますが、この場合は単数に翻訳することが望ましいです。
You/Your 代名詞翻訳「your %1$s metadata」を「あなたのYoast SEOメタデータ」に翻訳しています。 Youは省略するのは自然です。我が国の言語習慣から「You」を省略することが多いです。初心者の翻訳から「あなた」という表現だけを削除してもかなり自然な場合が多いです。
existing 単語の翻訳IT翻訳から 既存の 言葉は通常「既存」に翻訳すると無難です。
この文章をAIを使って翻訳してみました。
AIタイプ翻訳
Claude AI(有料版)この機能は、投稿のメタデータ(SEOのタイトルや説明など)を%1 $ sのメタデータにインポートします。ただし、既存の%1 $ sメタデータがない場合にのみインポートされ、元のデータはそのまま残ります。
チャットGPT 4この機能は、SEOのタイトルや説明などの投稿メタデータを%1 $ sメタデータにインポートします。既存の%1 $ sメタデータがない場合にのみこれを実行してください。元のデータはそのまま残ります。

AI翻訳の結果がはるかに優れています。そのまま使ってもYoast SEOの翻訳よりはるかに自然なようです。 AIの翻訳を見てみると、私が指摘した部分を一般的によく適用しています。 この 単語は「この機能」に翻訳されていますが、Yoast SEO内ではおそらく「この設定」あるいは「このオプション」がもう少し近いかもしれません。この部分は、その文字列がどのような状況で使用されているかを確認しなければ、より正確な表現を見つけることができると思います。

あなたの単語の翻訳については、次の記事を参照してください。

2番目の翻訳エラー項目

2番目のエラーでも、同様に変数(プレースホルダー)がありません。 %sがOKに翻訳されています。

3番目の翻訳エラー項目

3番目の項目も同様に変数がありません。

最初の変数%1 $ sが%sに変わり、2番目の変数%XNUMX $ sが「ヘルプセンター」に翻訳されました。

修正された翻訳ファイルのダウンロード

エラーを修正して保存すると、エラーは発生しませんが、翻訳自体は適用されません。

結局、Yoast SEOの韓国語言語ファイルを削除したのと同じ効果があります。ただし、言語ファイルを削除すると、更新に「翻訳更新」があると表示されますが、この方法を使用すると「翻訳更新」の通知は表示されません。

Loco Translateで翻訳を変更すると、翻訳が反映されます。 Yoast SEOではなぜ反映されないのか時間が経つにつれて研究してみましょう。ちなみにPoeditというWindows用プログラムを使って翻訳を修正しても同じ現象が発生しますね。

翻訳ファイルは上記の方法で修正すればよいのですが、 Naver カフェでもダウンロードできます。

POファイルからPHPファイルを生成する

WordPress 開発者向けドキュメント wp i18n make-phpを参照して、POファイルからPHPファイルを生成できます。

次のコマンドを実行すると、現在のディレクトリ内のすべてのPOファイルのPHPファイルが生成されます。

wp i18n make-php .

VultrやクラウドウェイズなどではSSH接続が可能です。次のコマンドを実行して、WP-CLIがインストールされていることを確認できます。

wp --info

クラウドウェイズでwp i18n make-phpコマンドを実行すると、POファイル用のPHPファイルが生成されました。しかし、この方法でYoast SEOの韓国語言語ファイル(POファイル)からPHPファイルを生成してみましたが、韓国語の翻訳が正しく反映されませんでした。

参照


コメントを残す

コメント