WordPress 6.6.1 バージョンでは、管理者メニューの 外観 用語の韓国語翻訳が「デザイン」から「外観」に変更されました。 外観 メニューはテーマ、ウィジェット、メニューなどサイトの見た目の部分を担当します。 「見た目」に翻訳されて使用される「テーマデザイン」、「デザイン」などに変更されたが、最終的に「形」に決定されました。
WordPress Appearance 翻訳「デザイン」から「外観」に変更
翻訳は本当に簡単ではない分野のようです。私は20年以上英訳者として働いてきましたが、キャリアが積み重なるほど翻訳が難しく感じられます。 😥
特に、一つの単語からなる用語を韓国の感情に合うようにぴったり合って落ちるように翻訳するのが容易ではない場合がよくあります。 外観 用語が代表的です。
WordPressでメニュー項目は機能などを勘案してそれなりに精巧に構成されています。
Appearance は現在、次のサブメニュー項目で構成されています。
- テーマ
- パターン
- カスタマイズする
- ウィジェット
- 메뉴
- テーマファイルエディタ
プラグインは別のメニューに分かれています。テーマやメニュー、ウィジェットなどはサイトの見た目の部分を担当するので 外観というメニューの下に分類され、プラグインは主に機能的な部分を担当するので、別々のメニューとして追加されています。
外観は WordPress バージョンに応じていくつかの表現に翻訳されました。
- ルックス
- テーマのデザイン
- デザイン
- 모양
初めて WordPressに触れるユーザーは、"外観"という用語は非常に厄介に感じることができます。このため、3月に韓国 WordPress ユーザー会議 Facebook グループでは 外観 用語翻訳への投票を進め、「デザイン」という表現を使うことにしました。
しかし、「デザイン」について多くの議論があり、デザインが誤解だと判断され、最近「形」に変わったという。
これまでデザインなのか形なのか、多くの議論がありました。デザインは確かに誤訳だと判断していたので、形に変更されました。
最新 WordPress バージョン(この記事を書いた時点でバージョン6.6.1)では、「デザイン」ではなく「外観」という表現が使用されています。
このブログの記事では、ほとんど「デザイン」または「ルックス」という用語が使用されています。 「デザイン」または「ルックス」という表現が使用される場合は、「外観」としてご理解ください。
参考までに WordPressドットコム(WordPress。com)で登録して使用する加入型 WordPressの場合、「デザイン」という用語が使用されています。
日本語と中国語の場合、外観という表現に翻訳されました。例:日本語バージョン
最後に、
外観 言葉をどのように翻訳しても、議論は消えません。さて、「外観」という用語が定着して変わらなかったらと思います。重要なUIの翻訳が頻繁に変更されるにつれて、ユーザーは混乱を招く可能性があります。混乱を最小限に抑えるためには慎重な翻訳が必要ではないかと思います。
WordPress 韓国語版では、厄介なまたは間違った翻訳が目立つことがあります。数年前、 WordPress 翻訳に参加する方によって韓国語版全体が変に変更される惨事(?)がありました。その後、修正が行われましたが、まだ修正されていない部分がある可能性があります。
コメントを残す