[翻訳] Wordfast翻訳ツールの使用方法
クライアントの翻訳テストに合格し、翻訳日を任せるためにWordfastを比較的安く購入したが、主にTradosを使用していて年末/年初だとまだ本格的に取引をしている。
クライアントの翻訳テストに合格し、翻訳日を任せるためにWordfastを比較的安く購入したが、主にTradosを使用していて年末/年初だとまだ本格的に取引をしている。
翻訳をすると、時にはクライアントが何百ものファイルを圧縮して送信することがあります。毎日このファイルを開いて単語数を数える...
去る7月に米国のある大型翻訳業者から英韓翻訳テストを行ったことがあります。テストに合格したが、この会社がWordfastとパートナーシップを結んだ会社なので...
翻訳ツール(CAT)は、翻訳メモリ(TM)の互換性のために翻訳ツール間でTMを送信するときに通常tmx形式に変換して送信します。昨日...
11月30日月曜日真夜中(GMT)までブラックフライデーを迎えるSDL Trados Studio 2015特価割引イベントを行っていますね。こんにちは実際...
現在、SDL Trados Studio 2015が20%割引イベントを行っています。期限は明記されていませんが、すぐに終了するので、急いで購入するように...
翻訳テストで合格した顧客はWordfastを主に使用し、Tradosは制限的にのみ使用するという。だからこの会社と本格的に仕事をするなら結局…
最近では、ほとんどがSDLX Trados Studio 2011や2014を使用していますが、Trados 2007バージョンで処理されたファイル(TTXファイル)の翻訳を依頼する顧客も時々...
今日は2件の翻訳作業のいずれか(WordPress プラグイン関連の翻訳件)をちょうど完了し、午後に少量1件をさらに完了すればよい。
昨日の夕方に一人の顧客会社が数年ぶりに連絡してきた。パブリッシャーファイル(*.pub) 翻訳作業を依頼してきた。 Microsoft Publisherタスクガンは本当にまれです。幸いなことに...