[翻訳] SDL Trados Studio 2017無料オンライン講義
12月13日、来週の火曜日の午前11時にSDLでSDL Trados Studio 2017に関連して無料のオンラインレッスンを提供するとですね。 講義内容:SDL Trados Studio 2017の新機能紹介upLIFT、AutoSuggest、パフォーマンスの向上翻訳プロジェクトの作成翻訳メモリと用語集を作成...
12月13日、来週の火曜日の午前11時にSDLでSDL Trados Studio 2017に関連して無料のオンラインレッスンを提供するとですね。 講義内容:SDL Trados Studio 2017の新機能紹介upLIFT、AutoSuggest、パフォーマンスの向上翻訳プロジェクトの作成翻訳メモリと用語集を作成...
Tradosのような翻訳メモリ(Translation Memory)ツールは、独自のQA機能を提供します。 たまにプロジェクト別、または個別のクライアントごとにQA Checkerの設定を送ってくる場合があります。 顧客からSDL Trados StudioのQA Checker / Term Baseの設定を送信する来る場合、個々の...
MemsourceはSDL Tradosのような翻訳メモリ(Translation Memory)ツールの一つです。 このツールは、PC用と、Webベースの用など両方を提供しています。 前記事でもMemsourceにちょっと言及したことありますが、このツールを使用していると、ハングル入力に若干の...
SDL Passoloは、ソフトウェアローカリゼーション作業時に使用されるツールです。 同様の種類のツールAlchemy Catalystがあります。 過去の翻訳会社にいるときAlchemy Catalyst正式ライセンスを購入して使用したことがあった、記憶に残るのは翻訳をすると、直接ソフトウェアでどのように適用されるかを...
少し前までSDL Trados Studio 2011を使用して、きたが、最近になって、お客様から送ってくれるファイルとの互換性の問題が発生してSDL Trados Studio 2015の体験版をインストールしてテストしています。 体験版だが、大抵の機能はすべて提供するため、突然Tradosが必要な場合、体験版をダウンロードして...
SDL Trados Studio 2015に翻訳する過程では、セグメントの先頭に二重引用符(英語で使用されている二重引用符)があれば、自動的に引用符(ハングルで使用されている二重引用符)で自動的に変わる現象が現れました。 このため、100%の一致が99%一致のように部分一致(Fuzzy Match)に変わる問題が発生しました。 この...
翻訳をしてみると、様々なTM(翻訳メモリ)プログラムを使用します。 種類が多いため、同じコンピュータにインストールして使用するには、プログラムがクラッシュなどが懸念されて、私はVMWareを使用して、複数のWindows OSをインストールした後、Windowsごとに異なるTMツールを使用します。 最近までSDL Trados Studio ...