[Eメール英語]いくつかの便利な「ありがとう」表現
IMFが立ち上がった直後に入社するまで、私は英語で手紙(メール)を日々使うことになるとは夢にもわかりませんでした。ほぼ20年少し...
IMFが立ち上がった直後に入社するまで、私は英語で手紙(メール)を日々使うことになるとは夢にもわかりませんでした。ほぼ20年少し...
久しぶりに翻訳関連の文を一つ見てみましょう。過去2年間に翻訳作業が大幅に減り、頻繁に訪れた翻訳関連カフェで...
翻訳をスピードアップする方法についての記事です。良い内容なので、よく熟したら翻訳速度を画期的(?)に高めることができると思います。
電子メールを書くときは、通常Hi〜またはDear〜(グリッドを取るとき)から始めます。それからすぐに用件に入ることもあるでしょうが、...
海外コミュニティに上のような写真を載せて「Walking in the woods when suddenly I ran into this」というタイトルを付けた...
英語をハングルに翻訳してみると、翻訳するのが難しい単語や語句がたまにあります。 -specificもその一つです。特に初めて翻訳する...
翻訳をしてから次のようなベンジャミン・フランクリンの名言に触れるようになりました。 Tell me and I forget, teach me and I may...
おそらく、ほとんどの人は「Unfortunately」という言葉を「残念ながら」と反射的に翻訳します。しかし、アプリの文字列翻訳、ソフトウェア文字列翻訳などのローカライゼーション(ローカライズ)で...
小貪大失は、中国全国時代の陳国恵王が侍国を征服するために「玉」(玉で作った牛)をプレゼントするという餌で、蜜の道を広げて侍国を征服した。
かつては、ソフトウェアローカリゼーション作業が多い方だったが、最近ではあまり量が多くないようです。 代わりにAndroid / iOSアプリや WordPress プラグイン関連...